Markus 11:12

SVEn des anderen daags, als zij uit Bethanie gingen, hongerde Hem.
Steph και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν
Trans.

kai tē epaurion exelthontōn autōn apo bēthanias epeinasen


Alex και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν
ASVAnd on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
BEAnd on the day after, when they had come out from Bethany, he was in need of food.
Byz και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν
DarbyAnd on the morrow, when they were gone out of Bethany, he hungered.
ELB05Und des folgenden Tages, als sie von Bethanien weggegangen waren, hungerte ihn. Und als er von ferne einen Feigenbaum sah,
LSGLe lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim.
Peshܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܟܕ ܢܦܩ ܡܢ ܒܝܬ ܥܢܝܐ ܟܦܢ ܀
SchUnd als sie am folgenden Tage Bethanien verließen, hungerte ihn.
Scriv και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν
WebAnd on the morrow, when they had come from Bethany, he was hungry,
Weym The next day, after they had left Bethany, He was hungry.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel